Make your products
feel at home in Italy

Speak the local language, meet cultural expectations and connect with your Italian audience through natural, market-relevant translations.

YEARS OF EXPERIENCE
WORDS TRANSLATED
PROJECTS DELIVERED
HAPPY CLIENTS

Hey, Luigi Here!

I’m an Italian freelance translator, working from English, Chinese and Greek into Italian. Since 2020, I have worked with translation agencies, tech companies, businesses and game studios worldwide, helping them reach Italian audiences with translations and localizations that feel natural, accurate and culturally engaging… sometimes from an office, sometimes from wherever my laptop happens to be.

I can help you:

Reach more customers with content that’s tailored to the Italian market

Engage your audience through language that feels authentic

Build trust and drive growth with professional, high-quality translations

Making Your Words Work

Your content has a job to do: inform, persuade, connect. Mine is to make sure it does that just as effectively in Italian. Whether it’s a manual, a campaign or a game script, I adapt your message so it speaks clearly, sounds natural and works for your audience. Below you can find the services that I offer to make that happen.

Your Industry, My Words

Whether it’s a business report, a technical manual or a creative campaign, I make sure your message lands loud and clear in Italian. I dive into your content, understand your goals and think like your audience, so your words build trust, connect with readers and get you actual results.

A Track Record You Can Trust

Curious about the kind of projects I handle? Visit my portfolio to see the industries, project types, and clients I’ve collaborated with. You’ll get a sense of the scope of my work, how I approach each project and the care I put into every translation and localization project.

My Honorable Feedback from
Clients & Agencies.

Whether it’s a business report or a creative campaign, I deliver translations that capture your voice and resonate with your audience. Consistent, high-quality work: every time, for every project. Let’s make sure your message connects.

Pricing Plans

My fees are transparent, with no hidden costs. However, quotes can vary based on several factors beyond just word count—like the level of expertise required, turnaround time, and any additional requests. That’s why I offer flexible pricing options that adapt to your project’s unique requirements and scale. Take a look below or visit the pricing page to explore the best fit for your needs.

FAQs & FACTs

Curious about how I work? You’re in the right place. Here you’ll find quick answers and a few facts about my process, pricing, and what it’s like to collaborate with me. If you’d like more details, feel free to drop me a line. I’ll be happy to help.

I translate from English, Chinese (Simplified) and Greek into Italian (Italy). Even though I’ve studied several other languages, these are the ones I work with professionally. If your project involves other language combinations, I’ll be glad to point you toward trusted colleagues and resources.

I work on a wide range of translation and localization projects, from technical and marketing texts to software, apps and video games. You’ll find more details on each Service page, but if your project doesn’t quite fit into one of those categories, just send me a message and I’ll let you know how I can help.

My main areas of expertise are listed on my homepage and detailed on the Expertise page, where you can explore each industry I focus on. Some fields overlap, so I also handle related projects when my knowledge applies. If your industry isn’t listed, feel free to reach out and we can discuss whether I’m a good fit for your project.

Beyond my professional training, I follow a careful workflow that includes both review and quality assurance. I revise my own translations to check for typos, omissions or inconsistencies, and I also use QA tools to fine-tune the details. If anything slips through, I’m happy to offer a free round of corrections. And if your project requires a second set of eyes (a separate proofreader, as is common in some workflows), I can arrange that too.

On average, I translate around 2,500 words per day, so a standard project usually takes 1–2 days. That said, timing always depends on the content: length, complexity, format and terminology can all play a role. Share the details with me and I’ll provide a clear delivery schedule tailored to your project.

Translation is usually charged per word (with discounts for repetitions and technical matches when using CAT tools). Other services such as post-editing, proofreading and testing are charged per hour. For marketing or creative content where value goes beyond word count, I may suggest a per-project rate, always agreed with you upfront in a clear quote before we begin.

Yes, I use CAT tools (Computer-Assisted Translation software), which help ensure consistency and quality by using translation memories and termbases. As for machine translation or AI tools, that’s entirely up to you as I only use them if the client agrees. If you’d rather your content not go through these systems, I’ll simply work without them.

Just fill in the form on the Contact page and send me the details of your project, ideally with a sample file and your requirements. I’ll review everything and send you a no-obligation quote. If you decide I’m the right fit, we’ll get started and I’ll be glad to give your content a second life in Italian.

Clear, Natural and Impactful Content in Italian

Let’s make it happen together.